630中文网

630中文网>lol中令人惊艳的翻译台词 > 第13章 李默是怎么做到的太帅了吧(第1页)

第13章 李默是怎么做到的太帅了吧(第1页)

林专家看着台下,充满质疑的选手们,无奈的摇了摇头。

先不管后面的名称,李默是怎么翻译出来的。

光是“我流”的出现,就足以证明。

李默比其他选手更懂阿卡丽这位英雄。

既然要参加《翻译大赛》,却没有做好功课。

那就是你自己的问题。

对于台下选手们的质疑,李默却是不慌不忙。

他反而看向一旁的骆歆,询问道:

“你觉得我为什么会这么翻译呢?”

骆歆或许是没猜到,自己竟然会被选手询问。

亮晶晶的眼眸瞪的溜圆,但是神情却略显呆滞,像是只知道干饭的兔子。

“因...因为....”

“因为这样翻译比较帅,有一种独特的浪漫感?”

骆歆刚说完,立马又摇了摇头,果断道:

“不对,是因为你的风格,就是翻译出有意境的东西。”

“像亚索的台词,以及技能名称,都带有古韵。”

“细想之下,阿卡丽的技能也是带有意境翻译。”

骆歆嘴角微扬,性感的红唇,在灯光的照射下一闪一闪的。

意境.....

观众们在听到后,也忽然意识到了这一点。

:原来这就是李默的风格啊,确实都带有古韵的感觉。

:确实,就应该这么翻译!

:既然要将外来物本土化,那就要添加上本土化的特色!

:我越来越喜欢这名选手了是怎么回事?

:要是他能穿着黑丝,翻译作品就好了。

:楼上的....是不是来自程都得啊?

:........

与观众们的欢呼不同,林专家在听到这一点后,反而眉头紧锁了起来。

作为一位翻译专家,他心中很清楚。

想要将外来物,翻译成极具本土特色,是十分不容易的。

首先要搞懂外来物的所有背景,深刻了解对方。

其次,对翻译领域的各项技巧也要十分熟练。

最后,还要拥有着深不见底的诗词等文化方面的储备。

但是光有这三样,还是不行。

最关键的,还要有着翻译的灵性。

这才能够完美的将外来物,变成极具本土特色的东西。

说起来好像不是很简单,做起来更是难如登天。

往往的,需要达到这一目标的东西。

都是需要凑集几人或十余人,才会开始慢慢翻译。

其中,个别词语,字词。

都可能会反复推敲许多天。

但是李默不仅仅是一个人做到这种翻译形式。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:软软勇闯娱乐圈(nph)  被筷子夹起的流动猫咪(1v2/年下/人外)  前妻与前夫  白月光背着我有儿子了(np)  [父女]酩酊  生石花H  我帮配角上位,主角道心破碎  请不要捉弄奴隶的我  缀凤【女A男O NP 骨科】  哥哥是男喘博主(1v1伪骨)  树、花、鸡  虚拟游戏舱【强制】  【神豪】从绑定追星返利系统开始  公子莫动心  第一摆烂强者  万界之开局四合院,万界成至高  奶香四溢(男产乳福瑞nph)  来自2030  盗墓笔记:嫩牛五方穿越现代  捡到邻居手机后(高h,1v1)  

已完结热门小说推荐

最新标签