&ldo;噢,是的,关吧。不过我总是让门开着的。&rdo;
&ldo;我已经注意到了。&rdo;
&ldo;不管怎么说,那门是从来关不严的,这房子实际上都快裂成碎片了。约翰的爸爸妈妈在这里住过。他们处境不好,一对可怜的人。他们从来没有对这房子进行过修缮。后来,我们从印度到这儿来,也无力对它进行修缮。假期里,这倒是孩子们喜欢的地方,有很多房间可以让他们进进出出地疯跑,花园和院子也都很大,我们接待过一些肯付房租的客人,收入也仅仅能够维持我们的日常开销。&rdo;
&ldo;我是你们目前惟一的客人吗?&rdo;
&ldo;我们楼上还住着一位老太太,她从来的那天起一直都住在这儿,我看不出她有什么问题。说到她呀,我每天都要给她送上去四盘菜,她的胃口很好。不管怎么说,她明天就要离开,去看她的侄女或什么亲戚了。&rdo;
萨默海斯太太停顿了一下,接着又说了起来,她的话音里可以听出一些作假的痕迹。
&ldo;送鱼的人一会儿就到,我不知您是否介意‐‐嗯‐‐先把第一个星期的房租交上,您是要在这儿住上一个星期的,是吗?&rdo;
&ldo;或许会更长。&rdo;
&ldo;很抱歉这样麻烦您,但我眼下手头上没有一点儿现钱,您知道现在这些人都什么样‐‐他们总是欠债不还。&rdo;
&ldo;您不必道歉,夫人。&rdo;波洛拿出了七英镑七先令。萨默海斯太太急忙将钱收了起来。
&ldo;非常感谢。&rdo;
&ldo;太太,我或许该把我的情况多告诉您一些,我的名字是赫尔克里&iddot;波洛。&rdo;
这个如雷贯耳的名字并没有引起萨默海斯太太的任何反应。
&ldo;多么好听的名字啊,&rdo;她热心地说,&ldo;是个希腊名字吗?&rdo;
&ldo;也许您听说过,&rdo;波洛说,&ldo;我是一个侦探。&rdo;他拍了拍自己的胸脯,&ldo;也许是当今世上最赫赫有名的侦探。&rdo;
萨默海斯太太快乐地叫了起来。
&ldo;我看您是个了不起的开玩笑的专家,波洛先生。您侦探什么?捡烟头,还是查脚印?&rdo;
&ldo;我正在调查麦金蒂太太谋杀案,&rdo;波洛说道,&ldo;而且我也不开玩笑。&rdo;
&ldo;哎呀,&rdo;萨默海斯太太说道,&ldo;我把我的手指切伤了。&rdo;
她举起一个手指看了看。
然后,她又盯着波洛打量了一下。
&ldo;您的意思是要在这里调查吗?&rdo;她问。&ldo;我的意思是说这件事已经过去了,已经全都结束了,他们逮捕了那个可怜的、缺脑子的傻瓜,他租住着她的房子,他已经接受了审判并被判了刑,一切都已经过去了。现在,他没准儿已经被绞死了。&rdo;
&ldo;不,夫人,&rdo;波洛说,&ldo;他还没被绞死‐‐至少现在还没有。而事情也并没有&lso;过去&rso;‐‐麦金蒂太太的案子还没结束。我想用你们国家的一位诗人的话提醒您:&lso;事情在没有结束之前就不能说是过去了‐‐的确如此。&rso;&rdo;
&ldo;噢,&rdo;萨默海斯太太应了一声,她的注意力从波洛身上转到了她腿上放着的那只搪瓷盆上,&ldo;我手上的血流得满盆都是,我们拿这些豆子做午饭倒是一个不坏的主意。不过没关系,反正这些豆子是要用水煮开的。如果用水煮它们的话,他们总还是能吃的,对不对?甚至罐头瓶里的也是这样。&rdo;
&ldo;我看,&rdo;赫尔克里&iddot;波洛平静地说,&ldo;我的午饭就不在这里吃了吧。&rdo;
第五章
&ldo;我不知道,我说不准。&rdo;伯奇太太说道。
她已经这么说了三次了。对留着黑胡子,穿毛边大衣,长相像外国人的男人,她一向是不信任的。这种不信任感不是轻易能够改变的。
&ldo;那是件令人很不愉快的事儿,&rdo;她说道,&ldo;可怜的姑姑被人杀害了,警察无休止的问话和所有的这些事情都令人很不愉快。来来回回到处走,翻箱倒柜地搜查,没完没了地问问题,邻居们又那么唧唧喳喳地不停地说三道四。一开始,我倒还没觉得我们的生活成了那个样子。我丈夫的母亲很讨厌那些事,她的家里从来没出过这种事,她总不停地这么说,&lso;可怜的乔&rso;等等诸如此类的话。我不可怜吗?她是我的姑姑啊,对不对?但现在,我确实认为事情全都过去了。&rdo;
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:卦象显示,你我有命定姻缘[古穿今] 空椅子 穿越魔道之江澄的春天 [穿书]主角你肿么变了 刺激星期三/WackyWednesday 带着神笔闯末世 (银魂同人)零距离 她这样穿墙而过 反派师尊貌美如花[穿书] 凶死VII二次葬 一的悲剧 (TFBOYS同人)君亦无所害 如愿以偿 [我是大哥大] 我家室友男友力爆棚 鬼眼偷窥狂:血瞳 盛世嫡宠 喋血追心 罗宾与怪客(亚森·罗宾系列) 阿拉伯之夜谋杀案 香港旅行谋杀案